Stem Pael¶
Summary¶
The Pa’el stem generally expresses resultative action in active voice.
Article¶
The Pa’el form is a verbal stem formation in Biblical Aramaic, usually indicated by a daghesh in the 2nd radical of the verb. The Pa’el stem generally expresses the resultative sense of the verbal action expressed by the Pe’al stem.
Note
It is recommended to always check a dictionary or lexicon for the meaning of a specific verb, because this stem may express many different kinds of action in different contexts.
Form¶
Paradigm¶
Parsing |
Aramaic |
Transliteration |
Gloss |
---|---|---|---|
third person masculine singular |
כַּתֵּב (or כַּתִּב) |
kattebh (or kattibh) |
he wrote down |
third person feminine singular |
כַּתְּבַת |
kattebhath |
she wrote down |
second person masculine singular |
כַּתֵּבְתְּ |
kattebhte |
you wrote down |
second person feminine singular |
כַּתֵּבְתִּי |
kattebhtiy |
you wrote down |
first person common singular |
כַּתְּבֵת |
kattebheth |
I wrote down |
third person masculine plural |
כַּתִּבוּ |
kattibhu |
they wrote down |
third person feminine plural |
כַּתִּבָה |
kattibhah |
they wrote down |
second person masculine plural |
כַּתֵּבְתּוּן |
kattebhtun |
you wrote down |
second person feminine plural |
כַּתֵּבְתֵּן |
kattebhten |
you wrote down |
first person common plural |
כַּתֵּבְנָא |
kattebhna’ |
we wrote down |
Parsing |
Aramaic |
Transliteration |
Gloss |
---|---|---|---|
third person masculine singular |
יְכַתֵּב (or יְכַתִּב) |
yekhattebh (or yekhattibh) |
he will write down |
third person feminine singular |
תְּכַתֵּב |
tekhattebh |
she will write down |
second person masculine singular |
תְּכַתֵּב |
tekhattebh |
you will write down |
second person feminine singular |
תְּכַתְּבִין |
tekhattebhiyn |
you will write down |
first person common singular |
אֲכַתֵּב |
‘ekhattebh |
I will write down |
third person masculine plural |
יְכַתְּבוּן |
yekhattebhun |
they will write down |
third person feminine plural |
יְכַתְּבָן |
yekhattebhan |
they will write down |
second person masculine plural |
תְּכַתְּבוּן |
tekhattebhun |
you will write down |
second person feminine plural |
תְּכַתְּבָן |
thekhattebhan |
you will write down |
first person common plural |
נְכַתֵּב |
nekhattebh |
we will write down |
Parsing |
Aramaic |
Transliteration |
Gloss |
---|---|---|---|
Infinitive |
כַּתָּבָה |
khattabhah |
to write down |
Parsing |
Aramaic |
Transliteration |
Gloss |
---|---|---|---|
masculine singular |
כַּתֵּב (or כַּתִּב) |
kattebh (or kattibh) |
Write down! |
feminine singular |
כַּתִּבִי |
kattibhiy |
Write down! |
masculine plural |
כַּתִּבוּ |
kattibhu |
Write down! |
feminine plural |
כַּתִּבָה |
kattibhah |
Write down! |
Parsing |
Aramaic |
Transliteration |
Gloss |
---|---|---|---|
masculine singular |
מְכַתֵּב (or מְכַתִּב) |
mekhattebh (or mekhattibh) |
slaughtering |
feminine singular |
מְכַתְּבָה |
mdkhattebhah |
slaughtering |
masculine plural |
מְכַתְּבִין |
mekhattebhiyn |
slaughtering |
feminine plural |
מְכַתְּבָן |
mekhattebhan |
slaughtering |
Function¶
Expresses resultative action¶
Resultative action means that the primary focus of the verb is on the result of the verbal action. A good example is the verb שָׁלַח. In the Qal stem, the verb שָׁלַח means “to send” or “to stretch out”. But in the Piel stem, the verb שָׁלַח means “to send away”.